Центральная городская библиотека для детей и юношества г. Новоуральска
Email
Поиск
На домашнюю страницу Контактная информация Карта сайта
О нашей библиотеке  
О нашей библиотеке
Каталоги и ресурсы
Детский
мир
Тебе, тинейджер
Для молодежи
Для
взрослых
Виртуальная справка
Главная / Секция детских библиотек РБА / Сезоны: библиографическая газета N°14
Чтение — это престижно
О ЦГБДЮ г. Новоуральска
События и новости
Библиотеке - 50 лет!
Нас поздравляют
Нам пишут
Путеводитель по отделам и филиалам
Секция детских библиотек РБА
Дары читателей и благодарности
Есть идея!
Контакты
Платные услуги


 

 

СЕЗОНЫ

библиографическая газета для отделов и филиалов ЦГБДЮ и для всех, кому интересно

г. Новоуральск

Выпуск 14 (Зима 2010/2011)


первый морозный день
облачко пара в солнечном свете -
кошка зевнула

Дэвид Кобб

Аккаунт, аватарка, пост, коммент, логин, ник, комьюнити, ЖЖ, лента друзей — слова популярные в библиотеке этой осенью. ЦГБДЮ г. Новоуральска открыла свой блог в Живом Журнале. В октябре-ноябре 2010 года, повинуясь веяньям времени, на просторах Рунета прошла даже перепись библиотечных блогов. Их насчитали 272 (!). Цифра немалая. J

А у вас есть свой блог?

Если вам есть, что ответить на этот вопрос или вы просто решили, наконец, узнать «что такое блог?» посетите рубрику «Web-серфинг по-библиотечному» (стр. 6).

Также в 14-м номере газеты вы найдете:

  1. обзор периодики «Читаем толстые журналы» (стр. 1-3),
  2. рейтинг самых читаемых книг TOP-7 от ИБО (стр. 5),
  3. хайку-медитацию беззвездной ночи (стр. 4),
  4. рубрику «Любимый автор — Мюриель Барбери» (стр. 7),
  5. и новый психологический тренинг «Поиграем? Кокология — это интересно. Игра 1: Судя по обложке» (стр. 4-5, 8)

Этот выпуск можно прочитать постранично в формате Word — скачивайте ZIP!

Читаем толстые журналы

Обзор начну с нового романа Дмитрия Данилова «Горизонтальное положение».
Дмитрий Алексеевич Данилов родился в 1969 году. Автор книг прозы «Чёрный и зелёный» и «Дом десять». Живет в Москве.

Данилов, Д. Горизонтальное положение [Текст] : роман / Дмитрий Данилов // Новый мир. — 2010. — № 9. — С. 9-89.

Роман представляет собой хронику жизни литератора Данилова в течение одного года. Повествование написано в инвентаризационной манере, уже как бы традиционной для Данилова, то есть короткими и длинными фразами, регистрирующими последовательность телодвижений и психомоторных реакций героя-литератора и географию его передвижений (и, соответственно, его работы) — бесконечная Москва, Новый Уренгой, Архангельская область, Нижний Новгород, Нью-Йорк, Когалым и т. д.
Цитата:
«Продвижение по обледенелому тротуару Святоозерской улицы. Тоже скользко. Попытки спешить, не очень удачные.
Остановка „Святоозерская улица“. Автобус должен прийти через три минуты.
Ожидание автобуса. На скамеечке внутри остановочной будки сидит краснолицый дядька, экипированный для подледной рыбалки.
Прибытие автобуса, посадка в автобус. Автобус МАЗ, новый, комфортабельный. Место у окна, хороший обзор.
Петляние автобуса по улочкам города Люберцы. ...
Наполнение автобуса пассажирами. Преобладают люди старшего и пожилого возраста.
Станция Люберцы-I. Почти все пассажиры покидают салон автобуса.
Вокруг — какой-то хаос. ...».
Продвижение — Ожидание — Прибытие — Петляние — Наполнение... Констатация каждого движения персонажа и каждого жизненного процесса вокруг него. Причем описание каждого дня заканчивается тремя словами: «...горизонтальное положение, сон» (отсюда, видимо, и название романа). Что это? Экспериментальный роман? Попытка показать, что и в такой инвентаризационной манере вполне можно создать самостоятельное художественное произведение?.. Действия много, а вот чувств, эмоций, личностного отношения к тому, что происходит, лично мне в этом романе не хватило. У меня возникла грустная мысль, что поколение, воспитанное на реалити-шоу типа «Дом-2», и не смогут воспринять никакой ... глубокой литературы, зато подобный экшен им будет вполне понятен.

Умные же литературные критики написали о романе так: «Деловая суховатость, конкретность и корявость (виртуозная) фраз, чуть-чуть подсвеченных комментирующими их содержание интонациями, это то, из чего Данилов делает свою прозу. Притворческого процесса у литератора), ближе к финалу сугубо бытовое вдруг (и одновременно абсолютно естественно, логично) выносит читателя в бытийное — в выяснение отношений автора с собой-писателем, отношений со своим стилем письма, который одновременно и стиль чувствования, и стиль (и почти — содержание) жизни. „Физика“ становится метафизикой. Как бы растянутый текст-описание, текст-перечисление превращается в роман». (А. Василевский, П. Крючков)
Впрочем, у вас всегда есть возможность составить собственное мнение о романе, открыв девятый номер журнала «Новый мир» за 2010 год.

А еще в этом номере «Нового мира» есть новые подборки стихов двух талантливых поэтесс Веры Павловой и Ларисы Миллер. Не пропустите!

И из новых поэтических переводов «Новый мир» в восьмом номере печатает перевод посмертного англоязычного сборника Иосифа Бродского «So Forth» (в дословном переводе с английского «...и т. д.»). Перевод сделал Виктор Куллэ.

Бродский, И. ... и т. д. [Текст] : [посмертный сборник] / Иосиф Бродский ; пер. с англ. и предисл. Виктора Куллэ // Новый мир. — 2010. — № 8.

Журнал «Знамя» открыл второе полугодие новым романом Михаила Шишкина «Письмовник».
Михаил Шишкин родился в Москве в 1961 году. Окончил романо-германский факультет МГПИ, преподавал иностранные языки в школе. Как писатель дебютировал в журнале «Знамя» с рассказом «Урок каллиграфии» в 1993 году. С тех пор все крупные прозаические произведения впервые выходили в свет именно в «Знамени»: «Всех ожидает одна ночь» (1993), «Взятие Измаила» (1999, Букеровская премия), «Венерин волос» (2005, премии «Национальный бестселлер» и «Большая книга»). С 1995 года Михаил Шишкин живет в Швейцарии.

Шишкин, М. Письмовник [Текст] : роман / Михаил Шишкин // Знамя. — 2010. — № 7-8.

Здесь совпадают название и жанр эпистолярной прозы. На первый взгляд, новый роман очень простой — читается гораздо легче «Взятия Измаила» и «Венерина волоса». Два существа — Сашенька/Володенька — пи­шут письма: «я» — к «ты». По большей части — рассказывают друг другу «что-нибудь глупое-глупое, дорогое-дорогое». Сентиментальная коллекция моментов счастья и несчастья, везения и неудачи; сотни нанизанных на местоимение «я» микроэпизодов: «А еще я в детстве чудом избежал смерти — встал ночью в туалет, а на кроватку рухнули полки с книгами». «Мужские» главы (его) чередуются с «женскими» (её). Он уходит на некую войну в Китай, она погружена в семейную жизнь: любовь, секс, рождение, отношения с друзьями и родителями, уход за родственниками. Такая вот «война и мир»: он занят войной, она — любовью, у од­ного — парадигма смерти, у другой — жизни.

«Шишкинская реальность специфична. Здесь доминируют несколько навязчивых идей: Россия как страна насилия, смерть ребенка, предательство и конкуренция языка и реальности. Это лейтмотивы шишкинского творчества — и в «Письмовнике» они тоже в разной степени сохранились. Для Шишкина ­слова — способ «за­говорить» жестокую реальность. «Письмовник» в этом смысле — попытка воздействовать на жизнь словами, обуздать настоящее и будущее воспоминаниями о прошлом. Голоса «Сашеньки» и «Володеньки» льют слова на реальность, как масло на волны. «Поверь мне, милый, хороший, родной, с тобой ничего не случится!» Письмовник, фото, фотография(Лев Данилкин)

зимнее утро
толкотня у кормушки
запах кофе в доме

Бригитта Йёрнс

Переписка — простейшая, примитивная композиция; но в какой-то момент начинаешь осознавать, что эта коммуникатив-
ная рамка — ненадежная: не факт, что «я» и «ты» обращаются именно друг к другу. И судя по некоторым деталям, которые они сообщают, живут они в разных временах. Она скорее где-то в нашем времени, тогда как Он — пожалуй, где-то в дореволюционном... У «нее», например, отец — то дирижер, то летчик, то актер: это означает, что мы имеем дело не с «реальными» персонажами, а скорее с коллажами.

«Фундаментальная двусмысленность „Письмовника“ в том, что, с одной стороны, герои очень телесны, физиологичны, они постоянно рассказывают о реакциях своего тела, про смерть и рождение тел, а с другой — по сути, бестелесны. Романный парадокс в том, что чем больше деталей, тем менее конкретными становятся персонажи: количество не переходит в качество. То есть „он“ — это коллаж из всех мужчин, „она“ — из всех женщин; роман, таким образом, как бы откатывается к адамическому мифу, к первокниге, к голой схеме бытия. Адам и Ева». (Лев Данилкин)

В девятом и десятом номерах «Знамя» выносит на суд читателя еще один новый роман другого известного автора — «Легкая голова» Ольги Славниковой.

Славникова, О. Легкая голова [Текст] : роман / Ольга Славникова // Знамя. — 2010. — № 9. — С. 5-84 ; № 10. — С. 8-93.

Главный герой, названный Максим Т. Ермаков, нежданно-негаданно оказывается объектом пристального внимания компетентных органов, требующих от него покончить с собой для всеобщего блага, а также центральным персонажем популярной компьютерной игры А чем все это кончилось, любознательный читатель узнает, открыв журнал.

В июльском номере журнала «Октябрь» напечатана повесть Ильи Бояшова «Каменная баба».

Бояшов, И. Каменная баба [Текст] : повесть / Илья Бояшов // Октябрь. — 2010. — № 7.

«Яркая повесть Бояшова, по сути, широко развернутая аллегория о приключениях архаики в информационном обществе. Миф о воцарившейся в современной Москве каменной бабе — это, прежде всего медиа-миф, существующий благодаря отработанным механизмам сенсации, шоу и моды. И в то же время он глубоко отзывается на усилившуюся тоску цивилизованного человека по своим истокам, по корневой, естественной, природной жизни. Поэтому и заглавный образ „бабы“ досадно двоится, а повесть колеблется между достоверностью языческой реконструкции и фальсификацией скандала». (Валерия Пустовая)

В восьмом номере журнала «Октябрь» читайте рассказ Андрея Геласимова «Семейный случай».

Геласимов, А. Семейный случай [Текст] : рассказ / Андрей Геласимов // Октябрь. — 2010. — № 8.

Рассказ предлагает три способа разрешить семейный конфликт: побег, скандал, розыгрыш. Психологическая драма оборачивается шуткой с мистическим вкусом.

Сентябрьский номер «Октября» целиком посвящен последнему роману Василия Аксенова. Неоконченная рукопись — дописана первая часть, едва начата вторая — опубликована в номере под двумя черновыми названиями «Lend-leasing. Дети ленд-лиза».

Вряд ли можно рассказать о последнем произведении Аксенова глубже и точнее, чем это сделали его друзья и коллеги в специально подготовленных для номера эссе. Сам роман можно будет прочитать только в книжной версии.

О чеченской войне написано много. Но правды о войне много не бывает. И эту истину подтверждает повесть чеченской писательницы Лулы Куни «Абрисы», опубликованная в октябрьском номере «Дружбы народов».

Куни, Л. Абрисы [Текст] : повесть / Лула Куни // Дружба народов. — 2010. — № 10. — С. 54-100.

Лула Изнауровна Куни — поэт, прозаик, публицист. Родилась 18 февраля 1960 года. Окончила Чечено-Ингушский государственный университет им. Льва Толстого (1981). В 2009 году вышла её книга «Детектор лжи». Готовится к печати трехтомник «Калам» (проза, поэзия, публицистика). Живёт и работает в Грозном.

Вы хотите знать, о чем думает и что чувствует чеченка (не снайперша, не боевичка и даже не жена боевика), живущая в эпицентре так называемого локального конфликта, где в каждом человеке «все обнажено, каждый есть то, что есть на самом деле»? Читайте повесть.

Журнал «Дружба народов» продолжает тему «Уральской матрицы» и предлагает вниманию читателей статью Галины Ребель «Quo vadis, Пермь?».

только узкая дорожка
в глубоком снегу пролегла -
школьная тропа!


Татьяна Былкова

Ребель, Г. Quo vadis, Пермь? [Текст] / Галина Ребель // Дружба народов. — 
2010. — № 10. — С. 193-200.

Литературный критик пишет о книжной серии «Пермь как текст», которая по инициативе и под руководством Алексея Иванова уже два года издается в Перми. В 2009 году вышел один из двенадцати томов серии — «Пермистика». И, как утверждает автор статьи, это «не просто очередной, но — хребетный, ключевой, сердцевинный» том серии. «Где мы? Как видим себя? /.../ Во что верим? Что любим? Чего хотим?» — эти вопросы, поставленные в книге, проецируются на судьбу всей России.

И напоследок о публикациях в журнале «Иностранная литература». Весь октябрьский номер журнала целиком посвящен литературе Аргентины. Номер открывает роман «Падает тропическая ночь» аргентинского прозаика, драматурга и киносценариста Мануэля Пуига (1932 — 1990), уже знакомого читателям «ИЛ».

Пуиг, М. Падает тропическая ночь [Текст] : роман / Мануэль Пуиг ; пер. Александра Казачкова // Иностранная литература. — 2010. — № 10. — С. 3-133.

Две сестры, глубокие старухи, временно живут под одной крышей — вспоминают прошлое, судачат о соседях, а расставшись, вступают в переписку. Мало-помалу читатель вовлекается в драматичную и захватывающую историю обычной человеческой жизни.

В пятом номере журнала «Иностранная литература» стоит обратить внимание на эссе Петра Вайля. Уже год его нет рядом с нами, но его статьи и книги продолжают восхищать.

Гандлевский, С. Принципиальный раблезианец [Текст] : [о Петре Вайле] / Сергей Гандлевский // Иностранная литература. — 2010. — № 5. — С. 228-229. — (In memoriam).

Вайль, П. Последний трубадур: Симоне Мартини [Текст] : [эссе] / Петр Вайль // Иностранная литература. — 2010. — № 5. — С. 230-246.

И мне особенно приятно представить публикацию рубрики «Из будущей книги» в том же (пятом) номере журнала «Иностранная литература». Приятно не только потому, что автор — Валерий Белоножко — талантливый литератор, но и потому, что он отец Ларисы Григорьевой — астролога, руководителя клуба «Урания», много лет работающего в ЦГБДЮ г. Новоуральска.
Валерий Петрович Белоножко родился в 1939 году. Инженер-технолог. Член Союза российских писателей (Екатеринбургское отделение). Автор романа «Черная метка» (1993), повести «Русская маха» (1999), статьи «Невеселые заметки о романе „Процесс“», книги стихотворений «Четыре времени первобытного сердца» (2009) и др. В его переводе вышел роман Ф. Кафки «Америка» (1991).

Белоножко, В. Невынесенный приговор [Текст] : о Франце Кафке. Холодно и пристально. Гл. из кн. / Валерий Белоножко // Иностранная литература. — 2010. — № 5. — С. 257-275.

В данных главах автор размышляет о влиянии на творчество Кафки его профессиональных занятий, непростых отношений с женщинами и еврейского вопроса.

 

Хайку-медитация. Лист 9

беззвездная ночь
в зеркале заднего вида черно
я напеваю блюз

Случалось ли вам пережить мгновения безвременья?..

Прошлого нет, не о чем вспоминать. В будущем нет ничего, к чему стоило бы стремиться.
И только в душе звучит ночной блюз.
Есть только вы, ощущение ночи и всхлипывания мелодии.

Это не безнадежность, вы не страдаете, вы всего лишь в какой-то момент разминулись с надеждой, а это и есть блюз.

Пора продолжить медитацию милосердия.
Сосредоточьтесь на своем сердце. Подумайте о близких вам людях. Пусть ваше дыхание превратится в любовь к ним: «Да минует вас горе. Будьте беззаботны и счастливы».

Теперь вспомните о человеке, который, возможно, заставил вас страдать, которого вы ненавидите или боитесь. Не нужно отрицать чувства, испытываемые вами по отношению к этому человеку. И все же пожелайте ему блага. Используйте уже знакомые фразы. Имейте в виду: вы не пытаетесь изменить ни его, ни самого себя, вы только распахиваете свое сердце. ...

Вернитесь к восприятию своего дыхания. Простить — значит, отказаться от химеры.

Источник информации:
Форджес-Райан, С. Хайку-медитация [Текст] : хайку — путь к обретению внутреннего покоя / Сильвия Форджес-Райан, Эдвард Райан ; пер. с англ. Г. Крылова. — Киев ; М. ; СПб. : София, 2004. — 127 с.

 

Поиграем? Кокология — это интересно: Игра 1

Кокология = японское слово «кокоро», сознание, дух, душа, ощущения, + греческое «логия», изучение.
Кокология — модная японская игра

«Многие формы массовой информации — книги, газеты, телевидение — были придуманы для того, чтобы помочь людям узнать и понять внешний мир. ... Однако средств, которые помогли бы нам исследовать и понять внутренний мир, — намного меньше.
Психологические игры — одно из таких средств...
Кокология — это игра, основанная на науке психологии, но ее веселый и легкий подход дает возможность любому ощутить и насладиться миром сознания.
Кокология также работает и как инструмент общения.
В кокологии можно не соглашаться с интерпретацией ответа на вопрос теста, если она звучит нелепо или невероятно, — в этом и заключается доля занимательности. Но я думаю, что чаще всего вас будет удивлять, насколько точно ответы отражают истинный характер людей, в том числе и ваш собственный. ...» - из напутственного слова профессора Исаму Сайто (университет Риссё, Япония), создателя кокологии и автора целого ряда бестселлеров в области психологии и человеческих отношений.

Восемь подсказок для начинающих кокологов

  • Говорите первое, что приходит вам в голову.
  • В эту игру лучше играть в компании.
  • Не старайтесь предугадывать ответы.
  • Будьте честным с самим собой.
  • Будьте готовы.
  • Не забегайте вперед.
  • Наблюдайте за реакцией людей (в том числе и за своей собственной).
  • Смотрите на вещи шире.

Игра 1. Судя по обложке

Представьте себе, каково быть самой популярной писательницей в мире, любимицей средств массовой информации и идолом миллионов. Это не такая уж необычная фантазия, ведь иногда к вам при чтении какой-либо книги приходит мысль о том, что вы вполне могли бы написать подобное и сами, и даже лучше сочинили бы. И у вас появляется возбуждающее чувство удовлетворения от того, что вы в состоянии взволновать людей силой своей мысли и слова.
Итак, вы — восходящая звезда литературы и только что закончили свой дебютный роман. Теперь вам осталось лишь решить, каким будет дизайн обложки вашего бестселлера. Какой дизайн вы бы выбрали?

  1. Успокоительный пейзаж с использованием фотографий экзотических мест.
  2. Весёлый комиксный рисунок или другая какая-нибудь забавная картинка.
  3. Абстрактный рисунок без какого-либо очевидного смысла, но такой, что заставляет людей задуматься.
  4. Своё собственное фото.

Ответы на игру вы найдете на 8 странице.

ТОР-7 от ИБО ЦГБДЮ г. Новоуральска

Продолжаем, начатую этой весной рубрику — ТОР от ИБО.
Надеемся, что она вас уже заинтересовала.
И так как читатели, а порой и коллеги по-прежнему задают вопросы: Что сегодня читают? Какие авторы сейчас самые модные? Посоветуйте, что нам взять почитать? — публикуем рейтинги личных предпочтений библиографов ЦГБДЮ.

Ирина Александровна Баженова на 25.11.2010 года советует поздней осенью и зимой почитать следующие произведения:

  1. Прежде всего, обратите, пожалуйста, внимание на роман французской писательницы Мюриель Барбери

«Элегантность ёжика» (подробнее о книге и её авторе смотрите на страницах 6-7 данной газеты).

  1. Книгу прозы талантливой поэтессы Ларисы Миллер «Золотая симфония» я бы поставила на второе место.
  2. Далее — новый роман Михаила Шишкина «Письмовник».
  3. Элизабет Гилберт «Есть, молиться, любить» — или фильм посмотрите с Джулией Робертс, хотя книга явно лучше.
  4. Затем — новое (для меня) имя — Паоло Джордано «Одиночество простых чисел».
  5. Евгений Гришковец «А.....а».
  6. И, наконец, трилогию Полины Дашковой «Источник счастья».

Наталья Валерьевна Романовская на 18.11.2010 года предлагает такой рейтинг своих читаемых книг:

  1. На первом месте у нее Елена Ракитина с повестью «Похититель домофонов» — автор лауреат Крапивинской премии за 2010 год.
  2. На втором тоже детская книга — её автор Арнольд Лобел «Пуговица».
  3. Захар Прилепин «Леонид Леонов: Игра его была огромна».
  4. Марк Леви «Каждый хочет любить».
  5. Дмитрий Липскеров «Чёрный квадрат».
  6. Жозе Сарамаго «Год смерти Рикардо Рейса».
  7. Марта Кетро «Московские фиалки».
с красного зонта,
право, с неохотой
стряхнула снежинки

О. Гапеева

Наталия Алексеевна Волкова на 24.11.2010 года считает, что без нижеперечисленных книг вам просто не обойтись грядущей морозной зимой:

  1. На первое место она ставит роман Стига Ларсона «Девушка, которая играла с огнем». Эта книга Наталии понравилась больше, чем его же роман «Девушка с татуировкой дракона», правда, «возникли подозрения, что насилие над женщиной — идея фикс бедного норвежца».
  2. Второе место в ее топе занимает «Английский гарем» Энтони Маккартена. Тема ассимиляции и диссимиляции в западном обществе. Чем не зимнее чтение? J
  3. На третьем — Элис Хоффман с книгой «Ледяная королева». В романе дан интересный образ библиографа (что нам всегда интересно!), плюс тема желаний и «ледяного» взгляда на мир.
  4. Терри Пратчетт «Эрик». Любопытная трактовка «Фауста».
  5. Иар Эльтеррус «Замок на краю бездны». Всегда подозревала, что в божественных структурах не всё так просто.
  6. Лоис МакМастер Буджолд «Криоожог». Последняя на сегодняшний день книга из Барраярского цикла. Символично, что Майлзу, который ненавидит холод, приходится разбираться с криокорпорациями.
  7. И, наконец, Гарри Гаррисон «Крыса из нержавеющей стали». Ну, любит она обаятельных и благородных негодяев.

Web-серфинг по-библиотечному

Что же такое блог? Блог, в переводе с английского, означает сетевой журнал или дневник событий, основным содержанием которого являются регулярно добавляемые записи (текст, иллюстрации или мультимедиа). Для блогов характерны недлинные записи вре́менной значимости, отсортированные в обратном хронологическом порядке.

Людей, ведущих блог, называют бло́герами. Совокупность всех блогов Сети принято называть блогосферой.

По авторскому составу блоги могут быть личными, групповыми (корпоративными, клубными...) или общественными (открытыми). По содержанию — тематическими или общими. По размещению — сетевыми и отдельными (stand-alone).
Для блогов характерна возможность публикации отзывов (комментариев, «комментов») посетителями. Она делает блоги средой сетевого общения, имеющей ряд преимуществ перед электронной почтой, группами новостей, веб-форумами и чатами.

Это понятно? Тогда еще немного информации.

Коллективный или социальный блог — разновидность блогов, ведётся группой лиц, использующих разные учетные записи, по правилам, определяемым владельцем или модератором.
Этот тип блогов часто используется для ведения корпоративного блога, когда множество сотрудников ведут один блог компании (библиотеки). Иногда также компании создают собственную блог-платформу, но чаще используют уже существующую.

Блог-платформа — это «коммунальный» сервис, предоставляющий пользователю «под ключ» движок и позволяющий вести блог без необходимости самостоятельно заниматься обслуживанием движка и программированием.

ночь без просвета...
только телефонная кабина
светится желтым

Георг Хартманн


Итак, 13 октября 2010 года ЦГБДЮ г. Новоуральска открыла коллективный библиотечный блог «ФУНТ ИЗЮМА» на блог-платформе Живого Журнала (ЖЖ, англ.LiveJournal, LJ).

В Рунете Живой журнал согласно его статистике имеет значительную популярность. Свои ЖЖ есть у многих известных в России людей, а также у партий, общественных движений и организаций. Теперь есть и у ЦГБДЮ! Ура!
Откуда такое название блога?

Во-первых, библиотечная блогосфера существует не первый год и при её таком активном росте все стоящие варианты названия с «библио» уже давно заняты.

Во-вторых, цитирую:
«Изюм — нечто приятное, вкусное, изысканное (пусть и не слишком)... согретое лучами солнца и несущее его тепло и свет в мир...
Мы хотим собирать в литературе, культуре, жизни этакие изюминки и делиться ими со всеми желающими... http://community.livejournal.com/funt_izzyuma.
Одной изюминки для полновкусия, конечно же, мало... Хотя, чтобы понять, почувствовать и запомнить вкус изюма не обязательно съесть его целый пуд, хватит и фунта. J».

Новый проект ЦГБДЮ г. Новоуральска — библиотечный блог «Фунт изюма» — «сошел со стапелей и отправился в увлекательное плавание по мирам культуры и литературы». Мы приглашаем всех читателей и пользователей Рунета заходить к нам на интересный разговор. Удачи!

 

Любимый автор — Мюриель Барбери

Мюриель Барбери

Мюриель Барбери (Muriel Barbery) — современная популярная французская писательница и профессор философии. Родилась 28 мая 1969 года. Закончила элитное высшее учебное заведение ENS de Paris, затем преподавала в институте города Сен-Ло.

В 2000 году она по настоянию мужа отправила рукопись своего первого романа «Лакомство» (фр. Une Gourmandise) в издательство Gallimard. Дебют писательницы оказался успешным, её первый роман перевели на 14 языков.

Второй книгой, которая стала абсолютным бестселлером во Франции, стал роман «Элегантность ёжика» (фр. L’Elégance du hérisson). Он вышел в 2006 году, в том же издательстве Gallimard тиражом 700 000 экземпляров. Роман был впоследствии переведен на 31 язык, и получил около десятка литературных премий, а крупнейшая парижская газета «Монд» присвоила писательнице титул королевы бестселлера. В 2009 году роман был экранизирован.

После коммерческого успеха своей второй книги, Барбери переехала в Японию (к культуре которой питает особую любовь), в город Киото, оставила преподавательскую деятельность и полностью посвятила себя литературному творчеству.

Мюриель Барберри Элегантность ежика L'elegance du herisson

Барбери, М. Элегантность ёжика [Текст] : роман / Мюриэль Барбери ; пер. с фр. Натальи Мавлевич и Марианны Кожевниковой ; худож. оформ. и макет Андрея Бондаренко. — М. : Иностранка, 2010. — 399 с.

Это история про не по статусу утонченную консьержку, не по годам умную девочку и не по-японски французского японца. А еще про уборщицу-аристократку, французскую элиту и котов. Все они живут под одной крышей и, в результате цепочки событий, начинают взаимодействовать.

Итак, перед нами: богатый дом в Париже, консьержка, обожающая Моцарта, Льва Толстого, японское кино и мировую философию, тщательно это скрывает под маской туповатой и хамоватой тётки. Правильно понимаете, центральный персонаж романа, конечно, консьержка. Вторая героиня — подросток, дочь министра, которая решает покончить с собой и заодно сжечь квартиру родителей в день тринадцатилетия в том случае, если ей не удастся обнаружить хотя бы толику смысла в окружающем ее мире. И, наконец, в доме поселяется японец, умеющий смотреть очень внимательно и видеть в человеке настоящее. Здесь переплетаются подростковый максимализм и истинно японская сдержанность, интеллектуальность и «горе от ума».
Во что выльется этот удивительный коктейль?
Право узнать это лучше оставить читателю.

В «Элегантности ежика» Мюриель Барбери говорит и о своих увлечениях. Утонченная француженка, интеллектуалка, она наделяет своими склонностями героев книги, благодаря чему они становятся похожими на реальных, пусть и несколько странных людей.
Роман отличает великолепный, легкий слог, который выдает влияние, оказанное японской культурой на автора, и в то же время недвусмысленно указывает на то, что перед нами книга, написанная истинной парижанкой. Стоит отметить, что русским читателям дополнительно очень повезло с переводом — он в полной мере передает авторскую стилистику, великолепно «держит» тональность романа.
Барбери рассуждает о сложных вещах с такой простотой, что «Элегантность ежика» приобретает оттенок неуловимой иронии, что только идет на пользу роману.

Сюжет этой книги прост, не имеет резких или неожиданных поворотов, повествование идет плавно и даже в некоторой мере неторопливо. В то же время роман имеет поразительную притягательность, которая просто не отпускает читателя до того момента, пока он не прочтет последнюю страницу. Простая, светлая, добрая книга.

Думается, что у нынешних и будущих поклонников Мюриель Барбери вызовет интерес и блог писательницы — http://muriel.barbery.net/ - тем более что он такой стильный.

Поиграем? Кокология — это интересно: Игра 1

Ключ к игре «Судя по обложке» (НЕ ЧИТАЙТЕ, пожалуйста, пока не прочтете саму игру на страницах 4-5).

Идея выпуска собственного романа связана с психологической необходимостью самовыражения. Дизайн, который вам хотелось бы видеть на обложке своей книги, соответствует тем аспектам вашей личности, которые, как вам хотелось бы, заметили в вас другие люди. Ваш выбор можно интерпретировать как нечто такое, что вы считаете своим самым лучшим свойством. Теперь давайте посмотрим, как вас воспринимает весь остальной мир...

  1. Успокаивающий пейзаж с использованием фотографий экзотических мест. Вы воспринимаете себя как заботливую и мягкую личность, которая всегда находит для других улыбку или доброе слово. По сути дела, сложно себе даже представить кого-то, кто был бы более чувствительным и восприимчивым, чем вы. Но другим иногда кажется, что вы построили вокруг себя стенку, через которую никто не может к вам проникнуть, и тогда вся ваша чувствительность начинает выглядеть несколько неискренней. Если вы никогда не снимете свою защиту и не покажете, что вы на самом деле чувствуете, то люди никогда не узнают, что же вы в действительности думаете.
  2. Весёлый комиксный рисунок или другая какая-нибудь забавная картинка. Вы общительны, дружелюбны и с вами всегда весело. И вы это знаете. Но другим также видна и обратная сторона медали — ненадежный, ветреный и склонный поддаваться мимолетным влечениям. Уметь смешить людей — это замечательно, но все приобретает совершенно другой смысл, если они смеются над вами, а не с вами.
  3. Абстрактный рисунок без какого-либо очевидного смысла, но такой, который заставляет людей задуматься. Вы изо всех сил стараетесь выразить свое творчество и свой талант. Возможно, у вас есть талант, но помните, что другие люди также обладают талантом. Засиять по-настоящему вы сможете, только если примите это и будете работать вместе с другими. До тех пор, пока вы этого не сделаете, вы рискуете, что будете выглядеть странным. Ваша оригинальность очень важна, но не позволяйте ей превратить вас в чокнутого эксцентрика.
  4. Свое собственное фото. Вы предпочитаете прямой и откровенный подход, заявляя: «Это я, воспринимайте меня таким, как я есть», и вам кажется, что честность — это ваша самая сильная черта. Но то, что вы назвали честностью, может быть понято как упрямство — «Это я, и я никогда не изменюсь». Нет человека настолько великого, чтобы не мог стать лучше. Если вы хотите всегда сохранять один и тот же имидж, по крайней мере убедитесь в том, что он отражает вашу хорошую сторону.

Источник информации:

Нагао, Т. Кокология [Текст] : игра самораскрытия / Тадахико Нагао ; Исаму Сайто ; пер. с англ. В. Пузанова. — Киев : М. : СПб. : София, 2003. −190 с. : ил.


Приятного вам и полезного чтения!

Этот выпуск можно прочитать постранично в формате Word — скачивайте ZIP!

Газета выходит один раз в квартал.

С нами всегда можно связаться по:
телефону: (34370) 4-82-98
факсу: (34370) 4-75-57
почтовому адресу: 624131, Свердловская область, г. Новоуральск, ул. Первомайская, 11. Центральная городская библиотека для детей и юношества.

Главный редактор — Ирина Баженова.



Наверх





© design — студиия «Vitart»
Наш адрес: 624131 Россия, Свердловская область, г. Новоуральск, ул. Первомайская, 11
Телефон для справок: (34370) 4-75-39   E-mail: ЦГБДЮ г. Новоуральска